This is an unprofessional Collection cite. That wishes for Speech and Debate with Regards to the topics collected and Special Libraried. I wish for defense of Fair Use Doctrine, not for profit, educational collection.


"The new order was tailored to a genius who proposed to constrain the contending forces, both domestic and foreign, by manipulating their antagonisms" "As a professor, I tended to think of history as run by impersonal forces. But when you see it in practice, you see the difference personalities make." Therefore, "Whenever peace-concieved as the avoidance of war-has been the primary objective of a power or a group of powers, the international system has been at the mercy of the most ruthless member" Henry Kissinger

The World market crashed. There was complete blame from the worlds most ruthless power on the world's most protective and meditational power. So I responded with: "We must now face the harsh truth that the objectives of communism [The Communist Chinese Party's (CCP) Economic Espionage Units called the MSS] are being steadily advanced because many of us do not recognize the means used to advance them. ... The individual is handicapped by coming face to face with a Conspiracy so monstrous she or he cannot believe it exists. The American mind simply has not come to a realization of the evil which has been introduced into our midst" Therefore, like Dr. John Nash would probable think: This is because of our lost state craft of tracing scientific coding in the intelligence community of the algorithmic code of the Communist espionage agents. As "The Communist [CCP's economic espionage units called the MSS] threat from without must not blind us to the Communist [CCP's economic espionage units called the MSS] threat from within. The latter is reaching into the very heart of America through its espionage agents and a cunning, defiant, and lawless communist party, which is fanatically dedicated to the Marxist cause of world enslavement and destruction of the foundations of our Democracy/Republic." J. Edgar Hoover. Which allows the Communist to shape the future and powers that be. As "Our citizens and our future citizens cannot share properly in shaping the future unless we understand the present, for the raw material of events to come is the knowledge of the present and what we make it"

Lieutenant General Leslie R. Groves


http://rideriantieconomicwarfare.blogspot.com/

http://rideriantieconomicwarfaretrisiii.blogspot.com/







If you have any problem with IP or copyright laws that you feel are in violation of the research clause that allows me to cite them as per clicking on them. Then please email me at ridereye@gmail.com
US Copy Right Office Fair Use doctrine. Special Libary community common law, and Speech and Debate Congressional research civilian assistant. All legal defenses to copy right infringement.

Wednesday, May 4, 2011

Proof that the Communist Chinese Party lie to the Free Market and Democracy World.

Now Remeber last yeat the Communist Chinese told the world it would have its SOE's and centralized cold war weapons down to at least 110 or so. However, accounts from free market and Democracy investiagors have them more around a couple of thousand along with over 100 major SOE entities that not even the free markets Democracies biggest free enterprises could scale in comparison too.
Read this it admits that over 500 of them came to their workshop. Yet, last year the stated they only had 180, how the f' did that happen?

"
On hold, "senior foreign affairs in 2011 translation of the central business training," the notice
 
Time :2011-05-04 Source: Bureau of Foreign Affairs
 
The central enterprises:

  Since 2008, the SASAC, China's Foreign Affairs Bureau and the Bureau of Education and Training Center, organized three sessions were 24, "Foreign Affairs Translation Central senior corporate training", nearly 500 central enterprises participated in the training of translators of Foreign Affairs, the effect is significant.

  Translators should be the central business requirements of the Foreign Affairs, Foreign Affairs Bureau of SASAC decided in conjunction with Education and Training Center of China Foreign Office continued to organize in 2011, "Foreign Affairs Translation Central senior corporate training," and subdivided into "English interpreters to improve class", "English Translation improve the class "," English manuscript validator training "," Japanese translation rotation class "," French translation of rotation class "," German translation of rotation class "," Russian translation of rotation class "and" Arabic translation of rotation class "and eight flights (see Annex 1). Notice of the matter as follows:

  First, the training teachers

  Course full use of domestic and foreign most advanced translation resources for recruiting senior United Nations translator, Translation, Ministry of Foreign Affairs, the United States well-known professor of Monterey College of Translation, Translation years engaged in domestic famous universities teaching professors, senior lectures, translation theory and practice a high degree of integration and focus on combat.

  Second, the trainees

  1. English interpreters to improve classes

  Training subjects: Foreign central enterprises serving the English translators and interpreters working in more than 4 years, professional and college English Certificate by the English eight non-English major students should have the same proficiency in English (participated in previous "Central senior corporate affairs Translation training course, "the students free entry level test). Limitation to the number of each unit.

  2. English translation to improve classes

  Training objects: the central business of serving in the Foreign Affairs Translators English translation work, and more than 4 years, professional and college English Certificate by the English eight non-English major students should have the same proficiency in English (participated in previous "Central senior corporate affairs Translation training course, "the students free entry level test). Limitation to the number of each unit.

  3. English courses manuscript validator

  Training subjects: English translation of the central business experience, qualifications deeper backbone of the business, in the English translation of more than 8 years, responsible for the information unit of foreign English revision and finalization. Limitation to the number of each unit.

  4. Japanese translation rotation classes

  Training objects: the central business of serving the Japanese translators of Foreign Affairs, more than 2 years experience in translation business, work often use interpreters. Limitation to the number of each unit.

  5. French translation rotation classes

  Training objects: the central business of serving the French translation of foreign affairs personnel, more than 2 years experience in translation business, work often use interpreters. Limitation to the number of each unit.

  6. German translation rotation classes

  Training objects: the central business affairs German translators serving more than 2 years experience in translation business, work often use interpreters. Limitation to the number of each unit.

  7. Russian translation of rotation class

  Training subjects: Russian Foreign Affairs serving the central business translators, translation services more than 2 years experience in the use of interpreters on the job. Limitation to the number of each unit.

  8. Arabic translation rotation classes

  Training objects: the central business of serving the Arabic translation of foreign affairs personnel, more than 2 years experience in translation business, work often use interpreters. Limitation to the number of each unit.

  Third, the training schedule

  1. English interpreters to improve classes

  A total of four, hours are: July 18, 2011 -8 2 April, August 3 -8 18, August 8 -8 23, Aug. 15 -8 30. Each 20, each 16 days (full-time), teaching the same content.

  2. English translation to improve classes

  A total of 2, hours are: July 18, 2011 -8 2 April, August 3 -8 18. Each 20, each 16 days (full-time).

  3. English courses manuscript validator

  A total of 1, hours are: July 25, 2011 -8 9 December. Each 20, each 16 days (full-time).

  4. Japanese translation rotation classes

  A total of 1, hours are as follows: August 15, 2011 -8 30. Each 20, each 16 days (full-time).

  5. French translation rotation classes

  A total of 1, hours are: July 18, 2011 -8 2 March. Each 20, each 16 days (full-time).

  6. German translation rotation classes

  A total of 1, hours are: August 3, 2011 -8 18. Each 20, each 16 days (full-time).

  7. Russian translation of rotation class

  A total of 1, hours are as follows: August 15, 2011 -8 30. Each 20, each 16 days (full-time).

  8. Arabic translation rotation classes

  A total of 1, hours are as follows: August 15, 2011 -8 30. Each 20, each 16 days (full-time).

  Fourth, the request

  Please work of the unit participants, select the appropriate time for training. SASAC of Foreign Affairs will co-ordinate placement according to application conditions, by the China Bureau of Education and Training Center on foreign students for training before the test and inform the payment, time, curriculum and other matters.

  Please May 31, 2011 will be completed before the "2011 translation of the central business training course application form senior foreign affairs" (sub-frequency fill in a form at Annex 2) affix the official seal of the Foreign Affairs Bureau of SASAC fax to. Electronic version of the application form can be downloaded from the following path: SAC Website -> Venezuela bureau -> Foreign Affairs -> Forms.

  Contact: Zhang Dongmei, Tang, Joan

  Tel :010 -63193602 / 3587

  Fax :010 -63,193,625

  Annex: 2011 translation of the central business training course application form senior Foreign Affairs"


http://www.sasac.gov.cn/n1180/n1566/n259775/n265196/13468531.html


Rider I

No comments:

Post a Comment